Szeretettel köszöntelek a Operett klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Operett klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Operett klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Operett klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Operett klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Operett klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Operett klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Operett klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
1914 tavaszán Leo Stein[1] és Béla Jenbach[2] azzal az ötlettel keresték fel Kálmán Imrét, hogy írni kellene egy történet egy pesti orfeumi énekesnőről, akibe beleszeret egy trónörökös. Kálmánt megfogta az ötlet és három héttel a találkozás után Stein és Jenbach átadta neki a szövegkönyvet (németül). Kálmán ekkor egy kis üdülőhelyre vonult vissza, hogy nyugodtan dolgozhassék. Közben kitört a világháború és Kálmán abbahagyta a komponálást: „Nem tudok zenét szerezni akkor, mikor… a frontokon egymást öli a világ.” Egy éves szünet után Lehár Ferenc tanácsára folytatta a munkát, kibérelt egy villát az ausztriai Ischlben, és végül itt fejezte be az operettet.
A bécsi bemutatóra 1915. november 13-án került volna sor a Johann Strauss-színházban. Az időpont azonban eltolódott, mert Jozef König, az egyik főszereplő berekedt, így a premiert eltolták november 17-re. A november 13. egyébként péntekre esett és a babonás Kálmán kérte az igazgatót, Millert, hogy ne aznap mutassák be darabot, de tekintettel arra, hogy addigra már minden jegy elkelt az igazgató nem engedett.
Időközben az eredeti cím is megváltozott, a Es Lebe die Liebe-ről (Éljen a szerelem), Csárdásfürstin-re (Csárdáskirálynő). Az ősbemutató színészei között volt Mizzi Günther, a Csárdáskirálynő, Nyárai Antal, Kerekes Ferkó szerepében, akit a színház másfél év után sem akart elengedni, ezért a hazai bemutatón Latabár Árpád játszotta szerepét.
A magyar bemutatásra 1916. november 3-án került sor. A szövegkönyvet Gábor Andor fordította le. Az első előadások Csárdáskirályné címen futottak. A Csárdáskirálynő szerepét Beöthy – a Király Színház igazgatója – Kosáry Emmára osztotta, akinek ez a szerep olyan sikert hozott, hogy ezután végleg az operett világában maradt. Edwin herceg szerepét Király Ernő, Stazi grófnőt Szentgyörgyi Ida alakította. Beöthy ennél az operettnél vezette be azt az újítást, hogy a második és harmadik felvonás megkezdése előtt fehér vásznat eresztettek a függöny elé, amire kivetítették azt a szöveget, amit a zenekar éppen játszott, így a közönség is énekelhette a dalokat.
Az operett elindult világhódító körútjára, 1917-ben már Szentpéterváron mutatták be, Sylvia címmel. Az angolok és amerikaiak Gypsy Princess címmel játszották és a főhősnőből, Szilviából cigány hercegnőt faragtak.
A szövegkönyvet 1954-ben Békeffi István és Kellér Dezső átírták, a primadonna szerepből kiöregedett, akkor már 61 éves Honthy Hanna számára főszereppé bővítették Cecília (az eredeti változatban Anhilte) szerepét, és kibővítették Miska szerepét, a harmadik felvonás színhelyét pedig egy hotel halljából egy karlsbadi sétányra helyezték át.
Jelenet Kálmán Imre Csárdáskirálynő című operettjéből
A magyarok krónikája. Szerkesztette: Glatz Ferenc.
Officina Nova, Budapest, 1995, 539. oldal.
„A Csárdáskirálynő a legizgalmasabb operettek egyike. Egekbe csapó érzelmek, gyönyörű dallamok, vérpezsdítő ritmusok. Nem véletlen, hogy ez a látványos, könnyben-nevetésben gazdag előadás a Budapesti Operettszínház igazi „védjegye” Európában és a világon egyaránt.” - mondta
Kerényi Miklós Gábor, direktor
A világ leghíresebb magyar operettjét több mint 300 millió ember látta eddig a világon, és a siker töretlen! A Budapesti Operettszínház ezekkel a dallamokkal szórakoztatta a közönséget Németországban, Olaszországban, Japánban, Hollandiában, az Egyesült Államokban és még számos rangos helyen a világon, amelyet az Ázsiai turné során is bemutattak a zenészek.
Marie-Louise nevelt fiának, Edvin hercegnek Stázi grófnőt szánja nőül, cseppet sem törődve azzal, hogy ő az Orfeum Csádáskirálynőjéért, Szilviáért eped. Az eljegyzésen váratlanul megjelenik Miska főpincér, aki felfedi a kőszívű mama múltját. Pizykés Maca, a hajdani orfeumi énekesnő, azaz Marie-Louise immár kénytelen beleegyezni, hogy fia azt vegye el, akit szeret...
A Csárdáskirálynő
Az orfeumcsillag Vereczki Szilvia és Edwin Lippert-Weilersheim herceg reménytelennek látszó szereleme köré fonódó történet akár banálisnak is mondható. A nosztalgikus operettben omnia vincit amor, a szerelem legyőzi a gőgös szülők ellenkezését, sőt, az akadékoskodó Bóni gróf is megtalálja párját Stázi grófnő, Edwin korábbi, szülei által rákényszerített menyasszonya személyében.
Leo Stein és Jenbach Béla librettója még 1914 tavaszán íródott, ám a háború kitörése miatt hallgatásba süllyedt Kálmán csak egy évvel később áll neki a zene megkomponálásának. A budapesti operett minden találmányát, trükkjét felhasználva igazi orfeumi egyveleget komponált a pikáns párizsi sanzonból, az édes bécsi valcerből és a stilizált pesti cigányzenéből. Kálmán még kevésbé zavartatta magát bizonyos zenedrámai követelményektől, mint Lehár a Víg özvegyben. Lényeg: a tánc. A Monarchia haláltánca. A Csárdáskirálynőben sok minden paródiaként hat az egész darabot átható irreális orfeumvilág révén. Itt a lét csak látszat" - éneklik Ferkóval az élükön az orfeum törzsvendégei. A magyar nyelvű szellemes dalszövegek Gábor Andor munkáját dicsérik, aki az eredeti német szöveget sok invencióval fordította, sőt kissé kifordította, a pesti sanzonok szövegvilágának stílusában.
Csárdáskirálynő talán a legismertebb operett. Sokatmondó tény, hogy a statisztikák szerint nincs egyetlen olyan perc sem, hogy a világon valahol fel ne csendülne - filmen, tévében, vagy rádióban - a Csárdáskirálynő valamely dallama.
A művet 1915-ben mutatták be Bécsben, majd 1916 novemberében (Ferenc József halálának havában) került magyar színpadra. (Ekkor az olaszországi Isonzó fronton a fél milliót meghaladta a halottak, és csaknem az egymilliót a sebesültek száma.) A darab hamarosan világsikert aratott, Svédországtól az Egyesült Államokig mindenütt játszották. Ahogy egyik korabeli bécsi kritikus írta: Az egész világ két dologtól visszhangos: az ágyúdörgéstől és a Csárdáskirálynő sikerétől."
A librettót 1954-ben Békeffi István és Kellér Dezső átírták, a primadonna szerepből kiöregedett Honthy Hanna számára főszereppé bővítették Cecilía (az eredeti változatban Anhilte), és kibővítették Miska szerepét, a harmadik felvonás színhelyét pedig egy hotel halljából egy karlsbadi sétányra helyezték át.
Az előadás
A mű az által emelkedik ki az operettek sorából, hogy a könnyed réteg, a banálisnak látszó történet alatt a történetben valódi hús-vér alakok, igazi mély emberi érzések, erős szenvedélyek rejtőznek. Magában hordozza korának sajátos életérzését, a XX. század elejének önpusztító és egyben végtelenül életszerető rohanását, a halálfélelem elől való menekülést, amint azt Bóni gróf és Kerekes Ferkó éneklik: Gyerünk, gyerünk, gyerünk, mert gyors az élet!" A mű által hordozott kettősséget hűen jellemzik az olyan dalrészletek, mint az "Itt a lét csak látszat, itt minden ember játszhat" vagy az "Álom, álom, édes álom, álomkép, álmodjuk, hogy egymásé leszünk mi még. Angyalok, ha ránk lenéznek, suttogják, lám a földön is van égi boldogság."
Előadásunkban a történet elmesélése közben szimultán kívánjuk megidézni a kor társadalmi sajátosságait és az operettet mint műfajt. E teátrális formában a fordulatok színházisága felerősödik, a műfaj, a történelmi háttér és maga a történet egyaránt exponálódik. Az operettre jellemző könnyedség és keletkezési korának felszín alatti forrongásai jegyében előadásunk az utolsó boldog békeév" végnapjaiban játszódik, a hamadik felvonás időpontja pedig épp 1914. június 28., a Ferenc Ferdinánd elleni szarajevói merénylet, a béke végének napja.
A Csárdáskirálynő színrevitelében a rendkívüli látvány, az élő nagyzenekari muzsika, a kiváló énekhangok és a színészi alakítások kiemelkedő színházi estet ígérnek minden közönségréteg számára.
"Az 1916-ban bemutatott Kálmán-operett az évtizedek során több ezer bemutatót ért meg. Az egész világ ismeri, talán nincs olyan része a Földnek, ahol ne ismerték volna a bécsi elkényeztetett arisztokrata és a tehetséges pesti énekesnő izgalmas, poétikus, szenvedélyes szerelmét. Az 1950-es évek közepén, Magyarországon Kellér Dezső és Békeffy István átdolgozták a szövegkönyvet, kibővítették a librettót egy szereppel: az ország kedvencének, Honthy Hannának álmodtak bele egy alakot. Ő alakította ettől kezdve Cecíliát, Edvin könyörtelen mamáját, akiről sok érdekes, pikáns részlet tudható meg a játék során. Ezzel a szövegkönyvvel - ha lehet - a történet még izgalmasabb, még bonyolultabb lett, így járva ismét végig az ország színházait, s mindenkit dúdolásra késztet, mikor Cecília, Miska és Feri bácsi ezt énekli: "Hajmási Péter,..." - Halasi Imre tollából idézve. |
" Senki szeretetét nem utasította vissza, de azt is tudomásul vette, hogy ne szeressék. Tartották az osztrák identitás, életérzés egyik kifejezőjének, és persze valami nagyon magyarnak is. Pedig valójában egyik sem. Ha már valahogy be kellene sorolni, akkor leginkább valami olyasmi, ami talán fából vaskarikának, fogalmi önellentmondásnak tűnik, de a szerző(k), a történet és a közeg hármasságában mégiscsak értelmet kap. A Csárdáskirálynő közép-európai hungarikum. Más szóval: monarchikum."
Gerő András-Hargitai Dorottya-Gajdó Tamás: A Csárdáskirálynő
( Pannonica Kiadó, 2006 )
A történet egy reménytelen... de mivel operettről van szó, reménytelennek látszó szerelemről szól. Edvin herceg rajong Szilviáért, a pesti orfeum csillagáért, de arisztokrata családja - természetesen - ellenzi ezt a rangon aluli kapcsolatot. Netán házasságot. Edvin szülei mindent elkövetnek, hogy fiúkat visszacsalják Bécsbe, hogy ott a neki megfelelő leányzót, Stázi komteszt válassza élettársául. A cselekményt a kedves, bolondos Bóni gróf, (aki sok más orfeumi dáma mellett Szilviába is szerelmes) és Feri bácsi, az orfeum törzsvendége bonyolítják. Utóbbi minden igyekezetével azon van, hogy összehozza Szilviát Edvinnel, s ennek érdekében egykori szerelmét, Edvin édesanyját is hajlandó leleplezni.
Forrás:http://www.eventim.hu/portal/hu/kultura/opera_operett/operettszinhaz_csardaskiralyno/37305/
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kapcsolódó hírek:
Kálmán Imre - Csárdáskirálynő - Hajmási Péter - Honthy - Feleki - Homm 1963
Kálmán Imre: A Csárdáskirálynő
100 éves a Csárdáskirálynő Budavári Palotakoncert 2015. aug..
Kálmán Imre A Cirkuszhercegnő